Legere: Gather and Bind

We are a collection of thoughts. The self is a recollection: a continual recollection.

The Latin word legere is based on the PIE *leg- “to pick together, gather, collect”. Lego (λέγω) in Greek means “to count, tell, say, speak”. It is the root for the Gk. words lexis (λέξις) and logos, where we get modern words lexicon and logic and the like. Lexis  means “speech, diction”, whereas Logos means “word, thought, idea, account, reason”. Originally used by Homer as “to pick out, select, collect, enumerate;” cf. Gk. legein translates as “to say, tell, speak, declare”. The word Lecture is based on L. legere which means “to pick out words”.

The word Religion is derived from the Latin words re- “again” + legere “read, collect, gather up, select” from which the word “lecture” is based. What I found interesting is that within the word religion I notice the root ligare or lego which means “tie, bind, unite” and the word “ligature” comes to mind which means “bind, connect”. In this way religion can be interpreted as a way of ensuring the repeated gathering and binding of text to the mind through reading or, alternatively, the reuniting or reconnecting of people.

This is also where the word Intelligence is derived, from the Latin words inter- “between” + legere “choose, pick out, read”. Translated literally, the word intelligence refers to the ability to “select among”. Upon further reading I discovered that the word Diligence in Latin originally meant “to pick out, select,” from dis- “apart” + legere “choose, gather”.

*

It is also where the word “liege” comes from, referring to a lord to whom his subjects or “liege men” were bound.  Additionally it is where the word Allegiance is derived (although this translation is disputed).

ne te quaesiveris extra

My most recent tattoo:

I drew inspiration from Emerson’s opening line in his essay Self-Reliance. It literally translates: No you seek yourself outside. More poetically: ‘Do not seek yourself outside yourself’ or, ‘seek yourself within’.

Quaesīverīs is the second-person singular perfect active subjunctive of quaerō. Or quaesīveris, which is the second-person singular future perfect active indicative of quaerō. Quaerō means: I seek, look for; I ask, question, inquire; I strive for; endeavor; seek to obtain; I miss, lack; I desire, require.

Some interpretations:  ‘Stretch your arm no farther than your sleeve will reach’, or ‘Cut your Coat according to your Cloth’

Many think it was a misquote from the Satires of A. Persius Flaccus, who lived in the first century AD: “… nec te quaesiveris extra” which means: “Nor look for yourself (what you can find only in yourself) outside yourself.”  “Be your own norm.” Others arrange it: “ne quaesiveris extra te,” or “nor ask any opinion but your own.” Pretor translated “nec te quaesiveris extra” from “do not try to correct the tongue of your delicate balance by applying it to a pair of ordinary scales.” That is, do not seek out the opinion of another beside yourself.

Essentially the message is, you find yourself by looking inwards, not by turning to the pedagogy and opinions of teachers and preachers and judgments of others.”